TEL::0898-88889999

网站公告:

诚信为本:市场永远在变,诚信永远不变。

主营项目

  • 20届设计系,我的设计水平很差吗,找不到合适的工作?
  • 游戏的程序员会不会偷偷改自己账号的数据?
  • arm在低功耗下的效率是x86的两倍以上,为何掌机还不使用arm芯片?
  • 美国B2轰炸机从关岛轰炸伊朗是走的什么路线?
  • 三只羊是不是被人做局了?
  • 为什么当领导的不能把话说明白?

新闻动态

当前位置: 首页 > 新闻动态

有哪些美到极致的神翻译?

1. 最近超火的日剧《四重奏》的原台词: 人生ちょろかった而中文字幕组配的却是 “人生,易如反掌!” 2. 在《权力的游戏》电影中: Winter is coming. (直译:冬天来了)翻译成中文字幕的却是 凛冬将至。

3. 英年早逝的诗人济慈在死前要求,自己的墓碑上不要写上自己的名字,就写上这么一句话: Here lies OneWhose Name was write in Water (直译:躺在这里的人,他的名字就如同写在水上一般。

)后来在中文被广泛译成: 「此地长眠者…。

有哪些美到极致的神翻译?
上一篇:React useEffect 的具体作用是什么?
下一篇:程序员能纯靠技术渡过中年危机吗?